Una de las clases que mas recuerdo del curso de inglés en la Universidad del Atlántico fue la de Hope Vs Wish. Nuestro profesor insistía en que a pesar de las confusiones idiomáticas propias del español, los anglo parlantes 'la tenian mas clara':
You wish something you don't have but you want, and you hope something you might get and it's clearly more posible.
De acuerdo a ESLGold Wish is most commonly used in hypothetical (or imagined) situations:
I wish that I had a dog. (I don't really have a dog, but if I did, I would be happy). Mientras que Hope can be used to specify a desired outcome. For future hopes, the possibilities remain open [...].
Palabras mas, palabras menos, hoy I Hope. I hope a lot, I hope big chances. No mas 'small wishes'.
Let's see what future holds.
P.D: perdonen el spanglish...
No hay comentarios:
Publicar un comentario